سال 82 بود؛ اگر که اشتباه نکنم. زنگ زدم به آقای رستگار که آن روزها چند وقت بیشتر نبود که شده بود رییس خبرگزاری جمهوری اسلامی در زنجان ... گفتم تابلوی تازه ای که سر در دفترتان زده اید غلط انشایی دارد؛ البته در بخش انگلیسی اش! گفتم بروید با لوگوی رسمی خبرگزاری مقایسه کنید تا متوجه اشتباهتان بشوید. برگشت و با صداقت و تواضع تمام گفت: خودمان سوادش را داریم! بعدتر که حاج رضا اصفهانی شد رییس، به او هم یادآوری کردم ولی سواد دوستان خبرگزاری حسابی ترکانده تا همین الانش ... دو هفته اخیر را که مرخصی زنجان بودم؛ دیدم آن تابلو سرجایش هست؛ با خودم می گویم یا خبرگزاری و تابلویش مهم نیست یا سواد حضرات! ... یادم نرفته بنویسم که ترجمه نوشته انگلیسی تابلو با اغماض فروان این می شود: خبرگزاری اسلامی جمهوری ایران
It is much better!!
پاسخحذفThey believe that Iran is Republic and their News is Islamic!!
I agree with it!
but this is exactly what it is, Khabrgozari Islami!!
پاسخحذفyour translation is also wrong. "Iran Republic" is nonsense so it doesn't mean anything. What you said would have been" Republic of Iran Islamic News Agency"
پاسخحذفخبرگزاری اسلامی و جمهوری(شده)(خواه) ایران
پاسخحذف